Překlady Bible
Se kterými překlady biblického textu je vhodné pracovat v katechezi a v náboženském vzdělávání? Každý z překladů má své opodstatnění podle účastníků a účelu katecheze. Čím jsou účastníci mladší, tím lepší je využívat liturgický překlad, neboť jej slyší i při slavení svátostí. S dospívajícími a adolescenty je vhodné porovnávat více překladů. Moderní překlady přizpůsobené mladým lidem (např. Bible 21. století) jsou do jisté míry zároveň interpretací poselství biblického textu a neměly by být jediným zdrojem biblického textu, který je v katechezi využíván.
Odkazy na české překlady Bible:
-
Český liturgický překlad: http://bible.liturgie.cz/
Od roku 2017 probíhá proces kompletní revize a doplnění liturgického překladu - tento projekt nese název Český liturgický překlad a má vlastní logo. V budoucnosti bude používán pro vydání nových lekcionářů a počítá se i s jeho knižním vydáním v jednom celku. Na stránkách www.liturgie.cz je postupně zveřejňována série článků popisujících probíhající práce.
-
Ekumenický překlad: www.biblenet.cz
-
Český studijní překlad: https://www.bible-online.cz/ (obsahuje navíc odkazy na související texty a výkladové poznámky)
Texty a metodika
-
Biblické příběhy a události převyprávěné pro děti na stránkách deti.vira.cz
-
články o Bibli a metodika k práci s texty (na deti.vira.cz)
-
článek o tzv. "dětských biblích", které obsahují zpravidla různě zpracované biblické příběhy
-
Bible a morálka - Bible nenabízí bezprostřední a hotové odpovědi na všechny otázky našeho jednání