Překlady Bible
Se kterými překlady biblického textu je vhodné pracovat v katechezi a v náboženském vzdělávání? Každý z překladů má své opodstatnění podle účastníků a účelu katecheze. Čím jsou účastníci mladší, tím lepší je využívat liturgický překlad, neboť jej slyší i při slavení svátostí. S dospívajícími a adolescenty je vhodné porovnávat více překladů. Moderní překlady přizpůsobené mladým lidem (např. Bible 21. století) jsou do jisté míry zároveň interpretací poselství biblického textu a neměly by být jediným zdrojem biblického textu, který je v katechezi využíván.
Odkazy na české překlady Bible:
- 
	
Český liturgický překlad: http://bible.liturgie.cz/
 
Od roku 2017 probíhá proces kompletní revize a doplnění liturgického překladu - tento projekt nese název Český liturgický překlad a má vlastní logo. V budoucnosti bude používán pro vydání nových lekcionářů a počítá se i s jeho knižním vydáním v jednom celku. Na stránkách www.liturgie.cz je postupně zveřejňována série článků popisujících probíhající práce.
- 
	
Ekumenický překlad: www.biblenet.cz
 - 
	
Český studijní překlad: https://www.bible-online.cz/ (obsahuje navíc odkazy na související texty a výkladové poznámky)
 
Texty a metodika
- 
	
Biblické příběhy a události převyprávěné pro děti na stránkách deti.vira.cz
 - 
	
články o Bibli a metodika k práci s texty (na deti.vira.cz)
 - 
	
článek o tzv. "dětských biblích", které obsahují zpravidla různě zpracované biblické příběhy
 - 
	
Bible a morálka - Bible nenabízí bezprostřední a hotové odpovědi na všechny otázky našeho jednání
 
